2012年11月16日金曜日

原発事故の責任を問う国際署名開始:Demand Accountability for Those Responsible for the Fukushima Nuclear Disaster


福島原発告訴団などのはたらきかけによって、原発事故の責任の所在を法的に求める国際署名がはじまりました。すでに集まった分は、11/15に告訴状に添えられ福島地検へ提出されたそうです。ぜひ広めて下さい。

よびかけは放射性物質から子供を守る活動をしているアメリカ・カナダ・オランダ・オーストラリア・ザンビア・イギリスの、おもに原発付近の住民からなるネットワークです。
NETWORK SAVE CHILDREN FROM RADIATION
http://www.save-children-from-radiation.org/fukushima/
http://www.save-children-from-radiation.org/about-1/

■petition background
After over a year and a half, not a single person has been held accountable for the catastrophic accident that happened at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant in March 2011.

The report of the independent investigation commission set up by the Japanese Diet published in July 2012 unequivocally states that the accident was man-made; TEPCO did not take appropriate measures against the potential risks of tsunami already identified; and the collusion of the government oversight agencies with the nuclear power industry compromised safety.
In June 2012, a group of over 1,300 people who lived in Fukushima at that time filed criminal charges against 33 individuals, which include former TEPCO executives, government officials in charge of nuclear safety in Japan, and the current Radiation Health Risk Management Adviser appointed by Fukushima Prefecture. The charges were filed with the Fukushima District Prosecutor's Office on the grounds of professional negligence resulting in death and injury, and environmental pollution offense.

The written statements submitted by each plaintiff tell stories of agony of how their daily lives were suddenly uprooted and their human rights violated. No government assistance has been provided for the evacuation of children, and most have been left in dangerously contaminated areas in Fukushima. The impact of radiation exposure on their health is becoming more evident, while the government continues to deny this grim reality.

The second group of an additional 10,000 plaintiffs from the rest of Japan are expected to join this case on November 15, 2012. Now we need to put pressure on the Fukushima District Prosecutor's Office, so that it will not just go through motions, but conduct a thorough investigation that would result in the actual prosecution of the individuals charged. This is only the first step, and a critical one.

■petition 署名ページです 
“We, the undersigned citizens of the world, demand that the Fukushima District Prosecutor use all authority available to carry out a thorough and complete investigation of the charges brought against the 33 individuals by the Fukushima Nuclear Disaster Plaintiffs. No stone should be left unturned in this investigation.

This catastrophe is the result of negligence and those who are to blame must be held accountable. Not only have our global environmental resources been seriously contaminated, but many of us live within close proximity of other nuclear power plants and their stores of highly radioactive nuclear waste.

Most importantly, the children of Fukushima represent our future of a shared world. We will no longer watch in silence, as our governments and corporate leaders lie to us while destroying precious life. We are standing together to make sure that no one is so powerful to be above the law.

We demand nothing less than full accountability.”
今回の事故の対応は、グローバルな環境汚染問題でもあり、かつ自分たちの未来と重なり、日本の子供のおかれている状況について沈黙していられないと主張しています。

0 件のコメント:

コメントを投稿