2012年10月27日土曜日

Japan's radiation monitoring unreliable:Greenpeace 日本政府の公表数値は信用できない/こどもたちは危険にさらされている

●「グリーンピースの調査結果」/「日本政府の公表する放射線量は信用できないと」発表

"放射線測定器については周囲の金属やコンクリートの構造物が放射線を遮断していた"と付け加えた。
こんなおためごかしが続くのが、情けない。

また注目すべきは<遊具周辺>にホットスポットが点在している、という点。ためしに砂場だけでなく、近くの公園の遊具のまわりもさっそくはかってみようと思います。砂場のいれかえはすすみつつもあるようですが、たしかに落とし穴。


          ~特に遊具周辺にホットスポットが多くあり、放射線リスクに最もぜい弱な子どもたちが放射線にさらされている~

       西海岸、Carifornia No Nukes movement カリフォルニアの反核運動で子供への放射線の影響を配慮するとりくみ


●Japan Today Oct 24 2012
Government radiation monitoring in areas near Japan’s crippled Fukushima nuclear plant is unreliable,

Greenpeace charged on Tuesday, with heavily populated areas exposed to 13 times the legal limit.

The environmental group said authorities were wasting time cleaning up evacuated areas and should prioritize decontamination efforts in places where people live, work and play.
Greenpeace found that in some parks and school facilities in Fukushima city, home to 285,000 people, radiation levels were above three microsieverts per hour. Japan’s recommended radiation limit is 0.23 microsieverts per hour.
“We also found that official monitoring posts placed by the government systematically underestimate the radiation levels,” said Rianne Teule, Greenpeace’s radiation expert, adding that some machines are shielded from radiation by surrounding metal and concrete structures.
“Official monitoring stations are placed in areas the authorities have decontaminated. However, our monitoring shows that just a few steps away the radiation levels rise significantly,” she said.
“Decontamination efforts are seriously delayed and many hot spots that were repeatedly identified by Greenpeace are still there,” Teule said.
“It is especially disturbing to see that there are many hot spots around playground equipment, exposing children who are most vulnerable to radiation risks,” she said.
In tests carried out over four days last week, Greenpeace also found that radiation levels in Iitate village, where the government is hoping to soon return evacuated residents, are still many times over the limit, with decontamination efforts patchy.
Greenpeace’s Japan nuclear campaigner Kazue Suzuki said attempts to clean up were “misguided”.
“One home or office may be cleaned up, but it is very unlikely that the whole area will be freed of radiation risks within the next few years,” given the mountainous and heavily forested nature of the region, she said.
“The government continues to downplay radiation risks and give false hope (of returning home) to victims of this nuclear disaster,” said Suzuki.
A huge tsunami, sparked by a massive undersea quake, swamped the Fukushima Daiichi nuclear plant in March last year.
Reactors went into meltdown, spewing radiation over a large swathe of Japan’s agriculture-heavy northeast, in the planet’s worst atomic disaster for a generation.
The natural disaster left around 19,000 people dead or missing.
However, no one is officially recorded as having died as a direct result of the nuclear catastrophe, but thousands of people have been displaced and many livelihoods wrecked.
Scientists caution it could be decades before the plant is fully decommissioned and the areas around it are safe to live in again.
http://www.japantoday.com/category/national/view/japans-radiation-monitoring-unreliable-greenpeace




 国際環境保護団体グリーンピースGreenpeace)は23日、東京電力福島第1原子力発電所事故の被災地である福島県の福島市内と飯舘村で放射線調査を実施した結果として、日本政府による放射線測定は信頼できないと結論づけた。
 グリーンピースは前週、4日間かけて福島市内と飯舘村で放射線調査を実施。その結果、福島市の一部の公園や学校では放射線量が毎時3マイクロシーベルトを超えている場所もあったという。日本政府による被ばく線量の上限は毎時0.23マイクロシーベルト。
 「政府が設置したモニタリングポストでは放射線量が一貫して過小評価されていた」と、グリーンピースの放射線専門家、リアナ・トゥール(
Rianne Teule)氏は述べ、一部の放射線測定器については周囲の金属やコンクリートの構造物が放射線を遮断していたと付け加えた。
 また、「政府のモニタリングポストの設置場所は当局が除染している。しかしモニタリングポストから数歩離れた場所をわれわれが測定したところ、放射線量が大幅に上昇した」とトゥーレ氏は指摘した。
 さらに「除染作業は大幅に遅れており、グリーンピースがこれまで何度も特定してきたホットスポットも依然として残っていた」と述べ、「特に遊具周辺にホットスポットが多くあり、放射線リスクに最もぜい弱な子どもたちが放射線にさらされている点を憂慮している」と語った。

http://www.afpbb.com/article/disaster-accidents-crime/accidents/2908880/9724913


-----------------------

0 件のコメント:

コメントを投稿